欢迎来到58原创网网

写作《小学五年级英语诗》小技巧请记住这五点。(精选5篇)

更新日期:2025-08-18 01:15

写作《小学五年级英语诗》小技巧请记住这五点。(精选5篇)"/

写作核心提示:

这是一篇关于小学五年级英语诗作文应该注意哪些事项的文章,希望能帮助到同学们:
"点亮诗心,妙笔生花:小学五年级英语诗写作小贴士"
诗歌,是语言的艺术,是情感的翅膀。对于小学五年级的同学来说,尝试用英语写诗,不仅是一项有趣的挑战,更是锻炼语言能力、激发想象力和表达情感的好方法。虽然写诗看起来可能有些神秘,但其实只要掌握了几个关键点,你也能创作出属于自己的美丽英文诗。以下是一些需要注意的事项:
"1. 选择简单的主题,表达真情实感 (Choose Simple Themes, Express Genuine Feelings)"
五年级的英语水平还在发展中,写诗时不必追求复杂深刻的主题。选择你熟悉、喜欢或者感兴趣的事情就好,比如:
"自然景物:" 你喜欢的花、树、小动物,美丽的日落或星空。 "日常生活:" 上学、放学、和朋友玩耍、和家人在一起的快乐时光。 "个人感受:" 对某个活动的喜爱、小小的烦恼、或者特别的快乐。
用简单的英语词汇和句型,写出你内心真实的想法和感受,这样写出来的诗歌最动人。
"2. 注重语言,用词准确且有趣 (Focus on Language, Use Accurate and Interesting Words)"
"运用感官:" 想象一下,你描述的事物是什么样子的?(看 - colors, shapes)、什么声音?(听

美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句

石江山

(美国)

俄克拉荷马大学国际研究学院院长

当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。

少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十多年时间中建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。

“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语言,“我希望世界上有更多人能通过中国古典诗词的独特形式,来讲述他们自己的故事。通过诗歌,我们成了知音,也加深了对中国文化和历史的理解。”

从小与古诗结缘,爱好成就一份事业

大学教授、研究中国诗歌的学者、诗人、编辑、翻译家,石江山有着多重身份。而这一切都与他和中国文化的缘分密不可分。因为继父的工作是教授中国武术,所以他从5岁起便开始学习武术,学习了太极拳、八卦掌、形意拳等内功,“这种文化成为我家庭生活的重要组成部分,包括我的孩子们小时候也学习了这些。”

石江山13岁开始学习中文,14岁时遇到了他的第一位中文老师,也是他中国诗歌的启蒙老师。学中文的第一年,石江山便开始背诵《静夜思》等古诗。虽然当时并不能完全理解,但他依旧把这些古诗背了下来。背古诗成了他初学中文的重要方法之一。

“刚开始,我只是觉得它们很好听、很容易记住、画面很美。随着年龄的增长,直到现在,我总是重读这些古诗,并不断从中发现新的神秘而美好的东西。”石江山说,对他而言,中国古诗永远不会枯燥乏味,只会越读越喜欢。其实,不仅仅是古诗,青年时代的石江山还迷上了中国的朦胧诗,他开始尝试用这种风格写英文诗,并由此开始了他的诗人生涯。

1996年,石江山大学时代的诗歌老师、女诗人琼·乔丹有次课后找到他:“我的汉学家朋友们告诉我唐诗是可以唱的,但在阅读过的任何著名译本中,我从未感受到那些可以被唱出来的东西。你能翻译一首诗,让我听到唐诗的韵律吗?”

正是她的这番话,开启了石江山对“声音”的探索。而他当时着手翻译的,正是年少时背诵过的《静夜思》。整整一个假期,他埋头研究,试图把这首诗的内容、音韵和意境统统呈现在一首译文中。他反复思考,一遍遍推翻,再一遍遍重来。新学期来临,他怀着惴惴不安的心情吟诵他翻译的诗歌:同样是四句,每句五个单音节的英语单词,并在句尾形成押韵。“真是非常有趣的诗歌!”听后,老师非常喜欢他的翻译,并授权他在大学里教授绝句和中国的诗歌文化。

“我与中国古诗的关系是通过诗歌的声音建立的。我的研究是‘如何将中国诗歌的声音带入英语’。”此后的二十多年时间中,石江山不断深入研究绝句的形式,从用中文写绝句,到渐渐尝试把绝句的规则移植到英语中——英语绝句诞生了,他把中国绝句长短一致的诗句和朗朗上口的韵律直观地呈现给不懂中文的读者们。

推广绝句:用中国形式讲自己的故事

裁纸、穿线,自己动手做一本颇具中国特色的线装小册子;走到大自然中,摘取一片叶子、一朵小花或是一撮野草,夹在小册子中,并记录下时间、地点和天气……石江山的英语绝句课程以工作坊的形式展开,他总是带着学生到大自然中汲取创作灵感。由一花一草一木感怀生命的美好和坚韧,由奇山怪石联想到逝去的岁月和梦想,触“景”生“情”,一首首英语绝句从线装小册子中酝酿而出。

很多人会疑问,用英语怎么写绝句?英语绝句是否能体现绝句中所蕴含的中国文化?石江山给出了令人惊讶的:用英语写绝句比用汉语更容易!通过研究,他发现英语有40%的仄声词和60%的平声词,它遵循和古汉语相同的规则,而且平仄系统非常清晰。

“花几分钟了解规则,你就能用英语做到对仗、平仄、起承转合,这些正是中国绝句形式的精妙之处。”为此,他不仅对常用的单音节词按照词性、词义、发音等方式分类,建立了“单音节词分类词库”,还专门印制了不同平仄模式的韵律表,根据表上的平仄标记填入单词,创作绝句就像完成“数独”游戏一样有趣。幼儿园小朋友乐在其中,即使是把英语作为外语的人也能驾驭。

“我喜欢绝句的重要原因之一,是可以通过这种形式传授很多关于中国文化的东西。”石江山会从绝句的平仄规律谈及中国文化对阴阳平衡的追求,从绝句中的情景交融讲到中国人如何看待世界,从绝句的对仗关系解析中式思维的灵活与变通……这些内容让人不仅学会了中国绝句的外在形式,也感受到了蕴含在绝句中的中国文化,“阴阳五行的美丽与复杂、平仄对仗的哲学,这些听起来很有趣,感受起来更加有力量。”

掌握了绝句规则,世界各地的人们纷纷将自己的生活写进了绝句:开朗的男孩用绝句重现一场激烈的体育比赛,腼腆的女生用绝句回忆慈祥的外婆,有人在绝句中介绍自己故乡小镇的美丽风景,也有人用绝句讲述和妈妈挖野菜的趣事……“当一个人愿意唱出他的绝句,这证明他花了时间去研究、去学习、去感受,并以此讲述自己的故事。这也说明他们喜欢这种讲故事的方式,愿意参与其中。”在石江山看来,来自遥远国度的古老绝句,在全新的文化土壤中焕发新生,“这不是中国文学自己走出去,而是世界把它拉出来。”他把英语绝句工作坊带到了当地的各个社区和中小学,还创办了纽曼英语绝句大赛,让全世界都来参与……

“英语和汉语拥有相同的音韵规则是个巧合,这令人兴奋!我们利用这些相似之处建立联系,在两种语言之间传递信息。”石江山坚信,中国古典诗词是中华文化的瑰宝,是跨越国界的世界文化宝藏,值得全世界了解和学习,“是什么把我们联系在一起?是语言的声音。诗歌是最好的语言,我们通过诗歌成为知音。”

诗苑|泰戈尔:The First Jasmines(汉译四版)

【编者按】

拉宾德拉纳特·泰戈尔(Rabindranath Tagore, 1861-1941),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。代表作有《吉檀迦利》《飞鸟集》《眼中沙》《四个人》《家庭与世界》《园丁集》《新月集》《最后的诗篇》《戈拉》《文明的危机》等。

本诗选自《新月集》,今天推荐欣赏的译本出自郑振铎、徐志摩、伍晴文、伊沙和老G。

(图源:naturaljournal.com)

The First Jasmines

By Rabindranath Tagore


Ah, these jasmines, these white jasmines!

I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these white jasmines.

I have loved the sunlight, the sky and the green earth;

I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight;

Autumn sunsets have come to me at the bend of a road in the lonely waste, like a bride raising her veil to accept her lover.

Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hand when I was a child.

Many a glad day has come in my life, and I have laughed with merrymakers on festival nights.

On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.

I have worn round my neck the evening wreath of bakulas woven by the hand of love.

Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when I was a child.


【译本一:秦大川】

第一株茉莉


呵,这些茉莉花,这些白的茉莉花!

我仿佛记得我第一次双手满捧着这些茉莉花,这些白的茉莉花的时候。

我喜爱那日光,那天空,那绿色的大地;

我听见那河水淙淙的流声,在黑漆的午夜里传过来;

秋天的夕阳,在荒原上大路转角处迎我,如新妇揭起她的面纱迎接她的爱人。

但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉,心里充满着甜蜜的回忆。

我生平有过许多快活的日子,在节日宴会的晚上,我曾跟着说笑话的人大笑。

在灰暗的雨天的早晨,我吟哦过许多飘逸的诗篇。

我颈上戴过爱人手织的醉花的花圈,作为晚装。

但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉,心里充满着甜蜜的回忆。


【译本二】徐志摩

最初的茉莉花


啊,这些茉莉花,这些白色的茉莉花!

我仿佛记得当我第一次双手满捧着这些茉莉花, 这洁白的茉莉花的时候。

我爱那阳光,那天空,那绿色的大地;

我听河水淙淙的流声,自幽深的午夜里传过来!

秋天的夕阳在荒原上,在大路的转弯处,如新娘,轻掲面纱,迎接她的爱人。

但如今那芳甜的记忆依然在我心:孩提时我初次捧在手中那朵茉莉花。

我一生曾有许多快意的日子,在节庆的夜晚,我随众人笑语狂欢,

在灰霾的雨天早晨,我吟咏着不成调的歌曲,

在向晚的暮色中,我颈上戴着以爱亲手为我编织的花环。

但至今那芳甜的记忆依旧在我心:孩提时我初次捧在手中的,那朵鲜嫩的茉莉!


【译本三】伍晴文

最初的茉莉


啊,这些茉莉花,这些白色的茉莉花!

我似犹记得自己第一次满手捧着这些茉莉花的模样,这些白色的茉莉花。

我爱着阳光、天空及绿色大地;

我在午夜的黑暗中,听到潺潺流水声;

秋天落日在荒寂的弯路上洒落我身,就像一名掀起头纱接受爱人的新娘。

然而我仍甜蜜地记得小时候第一次满手捧着白色茉莉花的模样。

我生命中曾有过许多快活时光,曾在节庆夜晚随着制造欢笑的人笑过。

在烟雨蒙蒙的清晨,我吟唱过许多浪漫诗歌。

我宴会晚装的脖颈上也曾戴过爱人的手编花环。

然而我仍甜蜜地记得小时候第一次满手捧着白色茉莉花的模样。


【译本四】伊沙、老G

最初的茉莉花


啊,这些莱莉花,这些洁白的茉莉花!

我还依稀记得那最初的日子,当我双手捧满这些茉莉花,这些洁白的茉莉花之时。

我爱这阳光、这天空和绿色的大地。

我听见河流清澈地低语着穿过午夜的黑暗。

秋天的落日光顾我,在一条孤独荒废的小路拐弯处,仿佛新娘揭开面纱迎接新郎。

但是,孩提时代那第一次用双手捧起洁白茉莉花的记忆却依然甜蜜。

多少快乐的日子光顾我的人生,在节日的夜晚我与寻欢作乐的人们一起纵情大笑。

在下雨天灰暗的清晨,我吟诵过多少闲情逸致的诗篇。

我曾把爱人的手编织的晚礼服的醉花花环戴在脖子上。

但是,孩提时代那第一次用双手捧起洁白莱莉花的记忆却依然甜蜜。

热门标签

相关文档

文章说明

本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。

热门推荐

一键复制全文
下载