欢迎来到58原创网网

写作《莫泊桑文集读书笔记》小技巧请记住这五点。(精选5篇)

更新日期:2025-08-18 08:59

写作《莫泊桑文集读书笔记》小技巧请记住这五点。(精选5篇)"/

写作核心提示:

写一篇关于莫泊桑文集的读书笔记作文,需要注意以下几个关键事项,以确保你的作文内容充实、见解深刻、结构清晰:
1. "明确核心主题与范围 (Clarify Core Theme and Scope):" "是泛读笔记还是针对特定作品/主题?" 莫泊桑作品丰富,是笼统地谈读《莫泊桑文集》的整体感受,还是聚焦于某几部小说(如《羊脂球》、《我的叔叔于勒》)、某个主题(如现实主义、社会批判、人性观察、爱情与婚姻)或某种风格? "设定一个清晰的角度:" 选择一个你最有感触、最有话可说的点作为切入点,比如你最喜欢他的哪种故事类型?他对哪个社会阶层或问题关注最多?他的作品给你带来了哪些思考?
2. "广泛阅读与深入思考 (Extensive Reading and Deep Thinking):" "阅读量:" 如果时间允许,尽量多读几篇代表性的作品,了解莫泊桑不同时期的风格和关注点。 "深度挖掘:" 不仅要读懂故事梗概,更要关注人物塑造(他们的性格、动机、命运)、情节设计(冲突、转折)、环境描写(时代背景、氛围营造)、主题思想(对社会、人性的揭示)、语言特色(简洁、精准、讽刺、描摹力强)等。 "形成个人见解

莫泊桑-全部长短篇小说一览表

1875年出版:

《剥皮的手》

短篇小说

《水边》(一位少女)

诗歌

1880年出版:

《羊脂球》

Boule de Suif/中篇小说

《梅塘之夜》合集(六位作家合著)中属于莫泊桑所作的那篇,被推为六篇之中最好的一篇,也是莫泊桑一鸣惊人的处女作。

1876-1891年出版《泰利埃公馆》小说集:

《泰利埃公馆》小说集共九篇小说

《泰利埃公馆》(即 《戴丽叶春楼》《泰利埃小店》《戴家楼》)

La Maison Tellier/中篇小说集首篇;

《一个农场女佣的故事》(即 《一个女长工的故事》)

Histoire d’une fille de ferme/中篇小说/《泰利埃公馆》小说集内作品/1881年5月

《一次野餐》(即 《一次野餐的故事》《乡间一日》)

短篇小说/《泰利埃公馆》小说集内作品/1881年5月

《西蒙的爸爸》

短篇小说/《泰利埃公馆》小说集内作品/1881年5月

《在一个家庭的小天地里》

短篇小说/《泰利埃公馆》小说集内作品/1881年5月

《在河上》

短篇小说/《泰利埃公馆》小说集内作品/1881年5月

《保罗的情人》

短篇小说/《泰利埃公馆》小说集内作品/1881年5月

《在春天》

短篇小说/《泰利埃公馆》小说集内作品/1881年5月

《墓地艳遇》

短篇小说/《泰利埃公馆》小说集内作品/1881年5月

1881-1882年出版《菲菲小姐》小说集:

《菲菲小姐》小说集共十八篇小说,现在的《菲菲小姐》集,包括1883年出版的几篇小说

《菲菲小姐》

Mademoiselle Fifi/短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《巴蒂斯特太太》(即 《巴迪士特太太》)

短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《男爵的心事》

短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《玛洛嘉》

短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《一块柴》

短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《圣骨》

短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《床》

短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《我发疯了么》

短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《醒》

短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《阴谋》

短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《骑马》

短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《圣诞前夜》

短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《情话》

短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《巴黎寻梦记》

短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《两个朋友》( 即 《两个好朋友》)

Deux Amis/短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《小偷》

短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《圣诞之夜》

短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品

《替班儿》

短篇小说/《菲菲小姐》小说集内作品


1882-1883年出版《山鹬宴的故事》小说集

《山鹬宴的故事》小说集共十七篇小说

《山鹬宴的故事》(即 《山鹬的故事》)

Contes de la bécasse/《山鹑故事集》短片之首

《莫兰那头馋猪》

《山鹑故事集》小说集内作品

《女疯子》(即 《疯女人》《疯女人的归宿》)

短篇小说/《山鹑故事集》小说集内作品

《皮埃罗》(即 《小狗皮埃罗》)

Pierrot/短篇小说/《山鹑故事集》小说集内作品

《曼律舞》

《山鹑故事集》小说集内作品

《恐怖》

《山鹑故事集》小说集内作品

《诺曼底式的闹洞房》

《山鹑故事集》小说集内作品

《木屐》

《山鹑故事集》小说集内作品

《海上》

《山鹑故事集》小说集内作品

《一个诺曼底佬》(即 《一个诺曼底人》)

Un Normand/短篇小说/《山鹑故事集》小说集内作品

《修软垫椅的女人》(即 《修椅子的女人》)

《山鹑故事集》小说集内作品

《遗嘱》

《山鹑故事集》小说集内作品

《乡下人》

《山鹑故事集》小说集内作品

《公鸡打鸣了》

《山鹑故事集》小说集内作品

《儿子》

《山鹑故事集》小说集内作品

《“圣安东尼”》

《山鹑故事集》小说集内作品

《获救》

《山鹑故事集》小说集内作品


1882-1888年出版《月光》小说集:

《月光》

Clair de lune/《月光》短篇小说集内作品

《国家政变》

《月光》短篇小说集内作品

《狼》

《月光》短篇小说集内作品

《婴儿》

《月光》短篇小说集内作品

《圣诞节的故事》

《月光》短篇小说集内作品

《绣球女王》

《月光》短篇小说集内作品

《宽恕》

《月光》短篇小说集内作品

《圣米哈伊尔山的传说》

《月光》短篇小说集内作品

《珂珂特小姐》(即 《科科特卡小姐》)

《月光》短篇小说集内作品

《珠宝》

短篇小说/《月光》短篇小说集内作品

《幽灵》

《月光》短篇小说集内作品

《门》

《月光》短篇小说集内作品

《父亲》

《月光》短篇小说集内作品

《穆阿隆》

《月光》短篇小说集内作品

《两封情书》

《月光》短篇小说集内作品

《夜(一场噩梦)》

《月光》短篇小说集内作品

1883年出版:

《一生》

Une vie/长篇小说

1883-1884年出版《哈丽特小姐》小说集:

《哈丽特小姐》

《哈丽特小姐》短篇小说集内作品

《遗产》

L’Héritage/《哈丽特小姐》短篇小说集内作品

《德尼》

《哈丽特小姐》短篇小说集内作品

《驴》

《哈丽特小姐》短篇小说集内作品

《田园诗》

《哈丽特小姐》短篇小说集内作品

《绳子》

短篇小说/《哈丽特小姐》短篇小说集内作品

《伙计,上酒来!》

《哈丽特小姐》短篇小说集内作品

《洗礼》

《哈丽特小姐》短篇小说集内作品

《懊悔》

《哈丽特小姐》短篇小说集内作品

《我的叔叔于勒》

Mon oncles Jules/短篇小说/《哈丽特小姐》短篇小说集内作品

《在旅途上》

《哈丽特小姐》短篇小说集内作品

《蛮老婆子》

《哈丽特小姐》短篇小说集内作品


1882-1884发表、1886出版《隆多利姐妹》小说集:

《隆多利姊妹》

中篇小说/《隆多利姊妹》短篇小说集内作品

《女房东》

《隆多利姊妹》短篇小说集内作品

《小酒桶》(即 《一小桶酒》)

短篇小说/《隆多利姊妹》短篇小说集内作品

《他》

《隆多利姊妹》短篇小说集内作品

《我的舅舅索斯泰纳》

《隆多利姊妹》短篇小说集内作品

《安德烈的病》

《隆多利姊妹》短篇小说集内作品

《罪恶的面包》

《隆多利姊妹》短篇小说集内作品

《吕诺太太的案件》

《隆多利姊妹》短篇小说集内作品

《明智的人》

《隆多利姊妹》短篇小说集内作品

《伞》(即 《烧伞记》)

短篇小说/《隆多利姊妹》短篇小说集内作品

《门闩》

《隆多利姊妹》短篇小说集内作品

《相遇》

《隆多利姊妹》短篇小说集内作品

《自戕者》

《隆多利姊妹》短篇小说集内作品

《勋章到手了!》

《哈丽特小姐》短篇小说集内作品

《夏莉》

《隆多利姊妹》短篇小说集内作品


1884年出版《伊维特》小说集

包括中篇小说《伊维特》和七个短篇小说

《伊维特》

《伊维特》短篇小说集内作品

《弃儿》

《伊维特》短篇小说集内作品

《归来》

《伊维特》短篇小说集内作品

《上校的创见》

《伊维特》短篇小说集内作品

《散步》

《伊维特》短篇小说集内作品

《兵油子》

《伊维特》短篇小说集内作品

《看林人》

《伊维特》短篇小说集内作品

《贝尔达》

《伊维特》短篇小说集内作品


1885年出版《白天和黑夜的故事》小说集:

包括二十一篇短篇小说

《邮差报告的凶案》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《罗莎》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《父亲》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《招认》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《项链》

La Parure/短篇小说/《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《幸福》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《老人》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《懦夫》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《醉汉》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《复仇》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《骒骒》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《手》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《乞丐》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《凶手》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《孩子》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《海雀崖》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《丁部克特》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《真实的故事》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《别了,青春》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《艳遇》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

《临终忏悔》

《白天和黑夜的故事》小说集内作品

1884-1885年出版《帕朗先生》小说集:

包括十七篇短篇小说

《帕朗先生》

《帕朗先生》小说集内作品

《比罗姆大叔的怪物》

《帕朗先生》小说集内作品

《出售》

《帕朗先生》小说集内作品

《不知名的女人》

《帕朗先生》小说集内作品

《绿帽子》

《帕朗先生》小说集内作品

《洗礼》

《帕朗先生》小说集内作品

《轻率》

《帕朗先生》小说集内作品

《疯子》

《帕朗先生》小说集内作品

《乡村法庭》

《帕朗先生》小说集内作品

《发夹》

《帕朗先生》小说集内作品

《山鹬》

《帕朗先生》小说集内作品

《车厢里》

《帕朗先生》小说集内作品

《“会好的”》

《帕朗先生》小说集内作品

《舶来品》

《帕朗先生》小说集内作品

《孤独》

《帕朗先生》小说集内作品

《床边轶事》(即 《在床边上》)

《帕朗先生》小说集内作品

《小兵》

《帕朗先生》小说集内作品


1883-1885年发表,1886年出版《图瓦》小说集:

共十八篇小说

《图瓦》

《图瓦》小说集内作品

《帕西扬斯老兄》

《图瓦》小说集内作品

《嫁妆》

《图瓦》小说集内作品

《出卖灵魂的人》

《图瓦》小说集内作品

《胡子》

《图瓦》小说集内作品

《第二十九号床》

《图瓦》小说集内作品

《保护人》

《图瓦》小说集内作品

《邦博尔》

《图瓦》小说集内作品

《秀发》

《图瓦》小说集内作品

《蒙瑞列老爹》

《图瓦》小说集内作品

《衣橱》

短篇小说/《图瓦》小说集内作品

《十一号房客》

《图瓦》小说集内作品

《俘虏》

《图瓦》小说集内作品

《我们的英国朋友》

《图瓦》小说集内作品

《罗歇的秘方》

《图瓦》小说集内作品

《忏悔》

《图瓦》小说集内作品

《怪胎之母》

《图瓦》小说集内作品

《萨宝的忏悔》

《图瓦》小说集内作品


1885-1886年出版《小罗克》小说集:

共九篇小说

《小罗克》

《小罗克》小说集内作品

《在破船上》

《小罗克》小说集内作品

《遁世者》

《小罗克》小说集内作品

《珍珠小姐》

《小罗克》小说集内作品

《罗莎莉·普留丹》

《小罗克》小说集内作品

《爱猫者说》

《小罗克》小说集内作品

《巴里斯夫人》

《小罗克》小说集内作品

《居里·洛蒙》

《小罗克》小说集内作品

《阿玛勃尔老爹》

《小罗克》小说集内作品

1885-1887年出版《奥尔拉》小说集:

共十五篇

《奥尔拉》

中篇小说/《奥尔拉》小说集内作品

《爱》

《奥尔拉》小说集内作品

《水底坑》

《奥尔拉》小说集内作品

《解脱了》

《奥尔拉》小说集内作品

《克洛谢特》

《奥尔拉》小说集内作品

《德·菲姆罗尔侯爵》

《奥尔拉》小说集内作品

《暗示》

《奥尔拉》小说集内作品

《魔鬼》

《奥尔拉》小说集内作品

《显现节的前夜》

《奥尔拉》小说集内作品

《林中轶事》

《奥尔拉》小说集内作品

《一家子》

中篇小说/《奥尔拉》小说集内作品

《约瑟》

《奥尔拉》小说集内作品

《客栈》

《奥尔拉》小说集内作品

《流浪者》

《奥尔拉》小说集内作品


1888年出版《于松太太的贞节少男》小说集

共十四篇

《于松太太的贞节少男》(即《于松夫人的蔷薇》《乌松夫人的玫瑰》)

Le rosier de madame Husson

《碰钉子》

《于松太太的贞节少男》小说集内作品

《得了狂犬病了吗?》

《于松太太的贞节少男》小说集内作品

《一个女模特儿》

《于松太太的贞节少男》小说集内作品

《男爵夫人》

《于松太太的贞节少男》小说集内作品

《一笔交易》

《于松太太的贞节少男》小说集内作品

《杀人犯》

《于松太太的贞节少男》小说集内作品

《玛尔丹姑娘》

《于松太太的贞节少男》小说集内作品

《一个晚上的遭遇》

《于松太太的贞节少男》小说集内作品

《忏悔》

《于松太太的贞节少男》小说集内作品

《离婚》

《于松太太的贞节少男》小说集内作品

《复仇》

《于松太太的贞节少男》小说集内作品

《一个妓女的罹难》

《于松太太的贞节少男》小说集内作品

《窗子》

《于松太太的贞节少男》小说集内作品


1887-1889年出版《左手》小说集:

《阿鲁玛》

《左手》小说集内作品

《奥托父子》

《左手》小说集内作品

《布瓦泰尔》

《左手》小说集内作品

《勤务兵》

《左手》小说集内作品

《兔子》

《左手》小说集内作品

《一个晚上》

《左手》小说集内作品

《佩针》

《左手》小说集内作品

《迪舒》

《左手》小说集内作品

《幽会》

《左手》小说集内作品

《港口》

《左手》小说集内作品

《已故的女人》

《左手》小说集内作品


1888-1890年出版《空有玉貌》小说集:

《空有玉貌》

《空有玉貌》小说集内作品

《橄榄园》

《空有玉貌》小说集内作品

《斑蝥》

《空有玉貌》小说集内作品

《溺死者》

《空有玉貌》小说集内作品

《考验》

《空有玉貌》小说集内作品

《假面具》

《空有玉貌》小说集内作品

《画像》

《空有玉貌》小说集内作品

《残疾人》

《空有玉貌》小说集内作品

《护士长的二十五法郎》

《空有玉貌》小说集内作品

《离婚案》

《空有玉貌》小说集内作品

《谁知道?》

《空有玉貌》小说集内作品


1881-1883年发表《米隆老爹》小说集:

该作品集是作家莫泊桑去世后,由他人汇成的集子

《米隆老爹》

《米隆老爹》小说集内作品

《在一个春天的夜晚》

《米隆老爹》小说集内作品

《盲人》

《米隆老爹》小说集内作品

《蛋糕》

《米隆老爹》小说集内作品

《牧羊人坠海》

《米隆老爹》小说集内作品

《旧物》

《米隆老爹》小说集内作品

《心灵感应》

《米隆老爹》小说集内作品

《科西嘉强盗》

《米隆老爹》小说集内作品

《守灵之夜》

《米隆老爹》小说集内作品

《梦》

《米隆老爹》小说集内作品

《一个女人的自白》

《米隆老爹》小说集内作品

《月光》

《米隆老爹》小说集内作品

《一个女人的强烈情欲》

《米隆老爹》小说集内作品

《通信》

《米隆老爹》小说集内作品

《一个骗局》

《米隆老爹》小说集内作品

《伊维莉娜·萨莫里斯》

《米隆老爹》小说集内作品

《约瑟夫的朋友》

《米隆老爹》小说集内作品

《孤儿》

《米隆老爹》小说集内作品

1883-1887年发表《货郎》小说集:

共二十篇,作者死后出版的第二个集子

《货郎》

《货郎》小说集内作品

《守灵》

《货郎》小说集内作品

《暖房》

《货郎》小说集内作品

《决斗》

《货郎》小说集内作品

《新居》

《货郎》小说集内作品

《复仇者》

《货郎》小说集内作品

《等待》

《货郎》小说集内作品

《奶奶的忠告》

《货郎》小说集内作品

《第一场雪》

《货郎》小说集内作品

《恶作剧》

《货郎》小说集内作品

《溺死者身上的信》

《货郎》小说集内作品

《恐怖》

《货郎》小说集内作品

《抽搐》

《货郎》小说集内作品

《完了》

《货郎》小说集内作品

《我的二十五天》

《货郎》小说集内作品

《拉丁文老师》

《货郎》小说集内作品

《农夫》

《货郎》小说集内作品

《敲起警钟》

《货郎》小说集内作品

《新年礼物》

《货郎》小说集内作品

《神父》

《货郎》小说集内作品


1883-1889年发表《米斯蒂》小说集:

1912年出版了作家去世后第三个集子

《米斯蒂》

《米斯蒂》小说集内作品

《普普通通的悲剧》

《米斯蒂》小说集内作品

《约卡斯塔先生》

《米斯蒂》小说集内作品

《埃尔麦太太》

《米斯蒂》小说集内作品

《白色的和蓝色的》

《米斯蒂》小说集内作品

《催眠者》

《米斯蒂》小说集内作品

《拉莱中卫的婚事》

《米斯蒂》小说集内作品

《尸体的一只手》

《米斯蒂》小说集内作品

《甘草露,甘草露,清凉的甘草露》

《米斯蒂》小说集内作品

《我的妻子》

《米斯蒂》小说集内作品

《亚历山大》

《米斯蒂》小说集内作品

《一百万》

《米斯蒂》小说集内作品

《恐惧》

《米斯蒂》小说集内作品

《爱抚》

《米斯蒂》小说集内作品

《疯子?》

《米斯蒂》小说集内作品

《坟墓》

《米斯蒂》小说集内作品

《一个洒圣水的人》

《米斯蒂》小说集内作品


1880年发表《巴黎一市民的星期日》小说集:

Les Dimanches d’un bourgeois de Paris/作者生前不把这部早期作品看成成功之作,生前没有出版

《旅行准备》

《巴黎一市民的星期日》小说集内作品

《首次郊游》

《巴黎一市民的星期日》小说集内作品

《在朋友家做客》

《巴黎一市民的星期日》小说集内作品

《垂钓》

《巴黎一市民的星期日》小说集内作品

《两位知名人士》

《巴黎一市民的星期日》小说集内作品

《节日之前》

《巴黎一市民的星期日》小说集内作品

《可悲的故事》

《巴黎一市民的星期日》小说集内作品

《初试爱情》

《巴黎一市民的星期日》小说集内作品

《群众大会》

《巴黎一市民的星期日》小说集内作品


附录其他小说:

这些作品未收入集子

《科西嘉人的故事》

《一个诱惑者违背意愿的请愿书》

《在途中》

《老头儿》

《吻》

《东方》

《孩子》

《遗产》

《火星人》

《幸福》

《散步》

《索瓦热老婆婆》

《暗号》

《埃拉克利于斯·格洛博士》

莫泊桑早期写的伦理小说,生前从未发表,1921年首次刊载在《巴黎杂志》

《瞎子》

《小步舞》

《瓦尔特·施纳夫斯的奇遇》

《旅途上》

《一场决斗》

《泰奥迪尔·萨博的忏悔》

《族间仇杀》

《等待》

《洗礼》

《保护人》

《乞丐》

《散步》

《俘虏》

《一次政变》

《高山客栈》

《流浪汉》

《男爵夫人》

《暗号》

1885年出版:

《漂亮朋友》

1887年出版:

《温泉》

长篇小说

1888年出版:

《两兄弟》

长篇小说

《在水上》(即 《在海上》?)

《如死一般强》

Fort comme la mort/长篇小说

1890年出版:

《无益的美》

小说集

《我们的心灵》

Histoire d’une fille de ferme/长篇小说

文学影视公众号:芳绯文学(fangfeiwenxue)

我译莫泊桑

来源:人民网-人民日报

柳鸣九译《莫泊桑短篇小说精选》封面。 资料图片

柳鸣九译《羊脂球》封面。 资料图片

我和“短篇小说之王”莫泊桑的渊源,还得从大学时代说起。记得那时法文精读课和泛读课中,都会选一些莫泊桑的作品。那些真实而引人入胜的故事,有几乎完美无缺的布局谋篇,有深刻的对人情世故的洞察与针砭,语言风格又是那样纯净清晰,给读者一种顺畅舒适、亲和平易而又色彩缤纷的语境。对当年的我们来说,这不仅是语言文化的滋养,也是审美的范例与召唤,恐怕没有人不曾向往过成为莫泊桑小说的译者。

这圆梦之路一走就是40多年——因身居研究岗位,我直到上世纪90年代末主编《外国文学名家精选书系》时,才亲手翻译出几篇莫泊桑小说。令我意外又欣慰的是,在莫泊桑译本林立的情况下,不止一个外国文学选本采用了我的译文。此后几年里,我在研究之余陆续译了一些短篇,最终结成近30万字的选集。于我而言,译介莫泊桑的最大愿望就是将他卓越的小说艺术传达给普通读者,能在十几年间一版再版、成为经得起时间淘沥的“长销书”,或许也是对“生命之树常青”的一种诠释。

“一个字适得其所的力量”

莫泊桑是法国文学史上短篇小说创作数量最大、成就最高的作家,300余篇的创作量在19世纪法国文学中堪称绝无仅有。他在短篇中描绘的生活面极为广泛,实际构成了19世纪下半叶法国社会一幅全面的风俗画。左拉曾经这样评价:“每篇都是一出小小的喜剧,一出小但完整的戏剧,打开一扇令人顿觉醒悟的生活窗口。”更为重要的是,莫泊桑通过叙述故事、呈现图景、刻画性格,将短篇小说艺术提高到了一个空前的水平。

说到莫泊桑的语言艺术,“白描”总是被第一个提及。实际上,以丰富鲜明的色彩绘制出精细入微的图景,也是他的才能所在:在家喻户晓的《羊脂球》中,为了揭示那些“上等人”的馋嘴、自私与厚颜,莫泊桑将羊脂球那一篮子美食描写得似乎能闻其香、能见其色、能知其味,让读者也为之心动;他又细细地描写了普鲁士军官嘴上的两撇胡子,让人似乎看到“稀到最尖端只剩下一根根极细的黄丝”,给读者留下一幅讽刺画。

莫泊桑摒弃华丽的辞藻,他的语言清晰、简洁、准确、生动,像一池透明的清水,不仅与他精炼的叙事方式相得益彰,在写景状物上也具有很强的表现力。对于诺曼底的山川平野、小镇情貌、田舍风光、渔家景致、巴黎街景以及朝暮晦明的自然景色,莫泊桑都进行了卓越的描绘,留下一幅幅构图清爽、色彩鲜明的画面。

莫泊桑在《论小说》中这样阐述他理想中的文学语言:“不论一个作家所要描写的东西是什么,只有一个字最能表现它,只有一个动词最能使它生动,只有一个形容词最能使它性质鲜明。”换言之,他追求“一个字适得其所的力量”。

翻译中的“油盐酱醋”

用得其所,一字千钧。这句话适用于写作,也适用于翻译。优秀的文学译本,至少本身就应该像一部文学作品;优秀译本的文字,首先就应当是经过不着痕迹的修饰、经过反复锤炼的文学语言。惟其如此,才能给予读者美的阅读体验。

许多读者说我的译本“句子圆润没有翻译腔调,如同自己所写”,有的也认为“与原文有所游离,有所增减”。倘若翻译的文字有色调,我承认自己在翻译中常常要对色调的轻重、浓淡做点自己的手脚,用俗话说,就是如何添加“油盐酱醋”。但这绝不是在烹调中随心所欲、毫无节制地添加作料,让一锅清淡的高汤变成浓油赤酱,而是要先拿准文学作品的全篇精神,再决定分寸与手法。

以莫泊桑的《月光》为例。作家借助这个顽固神父被月光下少男少女的爱情打动、震撼的故事,把月夜写得温和、柔美、浪漫,还使它诗意地解决了人间的纠葛与矛盾。我译这篇小说时,一方面注意保留这月夜美景的柔和色彩,千万不可妄自添加浓油赤酱,一方面则尽可能选择最优美的语言来译述每一处,哪怕是原文用普通词句一笔带过的细节。例如神父自问的一段话中,我将“为什么最善于歌唱的鸟雀不像同类一样休息,而是在令人心生动荡的阴影中歌唱?”译为“为什么歌唱得最美妙的鸟儿,偏偏不像同类那样在夜里安睡,而是在撩人的月影中欢唱?”以我之拙见,莫泊桑自己也被这月色所感动,甚至是在以自己的笔力挑战实际的夜景,留下一篇与自然之美分庭抗礼的小说,我这“与其美得不足,不如美得有点过分”的译文,想必不会让这篇杰作“跌份儿”。

好的翻译是进入“化境”

怎么样的翻译算得上是好的翻译?大多数人可能会说“信达雅”。这是《天演论》译者严复在19世纪末提出的理论:“求其信,已大难矣……故信达而外,求其尔雅。”百年以来,信、达、雅三大标尺为中国的翻译事业圈出了第一个宽阔的平台,但也伴随着关于翻译标准的持久争议,例如,对“直译”“硬译”的过分强调就导致了对“信”的绝对盲从。

在我看来,对“信”的绝对盲从、对原文的绝对符合,必然造成对“雅”和“达”的忽略与损害,也就是我们常常所说的语法上的欧化与语调上的翻译腔。力主求“信”,实际上只得原文的“近似”,字面背后的思想、感情、声音、节奏,就不容易传递。把“信”“达”“雅”三个标准单独化、独立化,必然带来翻译工作中的局限性。

2017年,我组织了“译道化境论坛”,邀来10多个语种的近40名翻译家共同探讨外国文学名著翻译新标准。我们颇为推崇的是钱钟书的“化境”说。按照钱钟书的说法,“文学翻译的最高标准是‘化’。把作品从一国文字转变为另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能保存原有的风味,那就算得入于‘化境’。”

钱钟书同时指出,彻底的和全部的“化”是不可实现的理想。但“化”不可实现却可追求:面对着一篇原文的文本,先把它攻读下来,对每一个意思、每一个文句、每一个话语都彻底弄懂,对它浅表的意思与深藏的本意都了解透彻。然后,以准确、贴切、通顺的词汇,以纯正而讲究的修辞学打造出来的文句,表达为本国的语言文字。但这里有一个严格的关卡,那就是译文的修辞意图和审美追求需要符合原文的形态与意念。这种翻译是原作的“投胎转世”,躯壳换了一个,精神姿态依然故我。

照此说来,好的翻译实践,不是别的,就是进入了奇妙的化境。“化境”说具有坚实的哲学基础,是中国传统美学思想的延伸与发展,也是中国翻译事业更进一步、达到丰富多彩新景观的有效途径。

柳鸣九,1934年生。中国社会科学院终身荣誉学部委员、中国社会科学院外国文学研究所研究员、中国法国文学研究会会长。出版《柳鸣九文集》(15卷)、《法国文学史》(三卷本)等著作、译作40余部,散文集《种自我的园子》《巴黎对话录》《友人对话录》,编选组译《萨特研究》《加缪全集》《法国现代当代文学研究资料丛刊》等,主编《盗火者文丛》(十卷本)、《本色文丛》等。2018年获中国翻译界最高奖——翻译文化终身成就奖。

《 人民日报 》( 2022年03月30日 17 版)

热门标签

相关文档

文章说明

本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。

热门推荐

一键复制全文
下载