欢迎来到58原创网网
更新日期:2025-08-24 05:44
写作核心提示:
撰写一篇关于奥巴马每周电视讲话(或更准确地说,是总统每周广播讲话,Presidential Address)应该注意的事项的文章,可以从以下几个方面展开:
"文章标题:撰写关于奥巴马总统每周广播讲话分析文章的关键要素"
"引言" 简要介绍奥巴马总统每周广播讲话的背景、目的和历史意义(例如,自罗斯福总统以来美国总统定期向国民发表讲话的传统)。 点明分析此类讲话的重要性,它不仅是了解奥巴马政府政策、沟通策略和政治理念的窗口,也是研究政治传播和领导力的重要文本。 提出本文将探讨撰写相关分析文章时应关注的核心事项。
"一、 明确分析对象与范围" "区分讲话类型:" 首先要明确分析的究竟是奥巴马的“每周广播讲话”(Weekly Address,通过广播和电视播出,通常在周末)还是他在国会的“国情咨文”(State of the Union Address)或其他特定场合的演讲。两者形式、内容和目标受众可能有所不同。“每周广播讲话”通常更侧重于解释政策、回应时事、直接与选民沟通。 "确定分析范围:" 是分析某一特定时期的讲话系列?还是某一主题(如经济、医疗改革、外交政策)?或是贯穿奥巴马任期的整体风格演变?清晰的范围有助于深入分析。
"二、 关注讲话的核心内容与政策导向" "政策阐述:" 分析讲话中
中新网9月19日电 据外媒报道,当地时间9月18日,美国前总统奥巴马在一场演讲中表示,他建议总统应该避免做两件事:一是看电视,二是玩社交媒体。它们只会“影响你的判断力”。
资料图:美国前总统奥巴马。
据报道,奥巴马18日在一场演讲中罕见地分享了自己的“总统经验”。他认为,当今世界的信息太多了,所以在工作时必须建立一个信息筛选、分类的流程,过滤掉冗余的信息。
一件有帮助的事情是不看电视。或者,你知道,阅读,你知道,社交媒体,”他对欢呼的人群说。“这不仅需要一个行之有效的流程,还需要确保你的团队有多元化的意见,”奥巴马说,“另有一个有用的建议是,别看电视,别刷社交媒体……因为这会制造很多噪音,影响你的判断力。”
报道称,当奥巴马作出上述发言时,听众爆发出一片欢呼。
奥巴马还认为,总统必须明确地向工作人员表示“你想要事实”而不是“粉饰太平”。他补充道:“如果你非常在意民调结果,非常担心某个人对一个问题的看法,或者你将一小部分人的看法误认为是整体的意见,这些会以一种很不健康的方式影响着你的决策进程。”
奥巴马还对社交媒体可能产生的有害影响表示担忧。他认为,现在的人们更加两极化、更加不愿意互相倾听。虽然这不是社交媒体引起的,但社交媒体加速了这一趋势。他说:“科技也会阻碍人与人之间的联系,让人分裂。”
有媒体评论称,虽然奥巴马在这段讲话中没有提到特朗普的名字,但谁都知道现任总统特朗普是一位热衷于看电视新闻和在社交媒体上发帖的人。
但在奥巴马演讲稿的前撰写人乔恩•法夫罗看来,这并不是对特朗普的抨击,只是一般性建议。法夫罗表示,奥巴马在特朗普未成为总统候选人之前,就说过上百次“不要看电视、别玩社交媒体。”
据悉,一般情况下,美国前任总统很少批评现任总统,在谈到时事政治时,奥巴马通常避免提及特朗普的名字。
WEEKLY ADDRESS: The Affordable Care Act is Here to Stay | 每周电视讲话:《平价医保法》将继续为为民服务 |
WASHINGTON, DC — In this week's address, the President called the Supreme Court’s decision on the Affordable Care Act a victory for hardworking Americans across the country, whose lives are more secure because of this law. The Affordable Care Act is working, and it is here to stay. So far more than 16 million uninsured Americans have gained coverage. Nearly one in three Americans who was uninsured a few years ago is insured today. The uninsured rate in America is the lowest since we began to keep such records. With this case behind us, the President reaffirmed his commitment to getting more people covered and making health care in America even better and more affordable. | 华盛顿:在本周的讲话中,奥巴马总统称最高法院关于《平价医保法》的判决决定是美国劳动人民的一场胜利,大家的生活都将因为这部法律得到更多保障。《平价医保法》将继续有效并为人民服务。截至目前,已经有超过1600万没有医保的美国人民得到保障。几乎是每三个几年前还没有医保的人当中就有一个获得了医保。美国的未参保率也降低到有这项记录以来的最低水平。有了这部法律的支持,总统再次重申他的承诺,将继续让更多人获得保障,让美国的医疗保险更优质更便宜。 |
Five years ago, we finally declared that in America, health care is not a privilege for a few, but a right for all. And this week, after more than fifty votes in Congress to repeal or weaken this law; after a Presidential election based in part on preserving or repealing this law; after multiple challenges to this law before the Supreme Court, we can now say this for certain: the Affordable Care Act still stands, it is working, and it is here to stay. | 五年前,我们最终宣布,在美国,医疗保险不再是少数人享受的特权,而是所有人都能享有的权利。直到这个星期,这部法律经历了国会试图废除或削弱的50次投票考验;经历了总统选举时期是保留还是废除的争论;在最高法院判决前经历了多次挑战,但现在我们可以明确宣布:《平价医保法》挺住了,该法依然有效,并将继续服务于大众。 |
On Thursday, when the Court upheld a critical part of the Affordable Care Act, it was a victory for hardworking Americans all across this country whose lives are more secure because of this law. This law means that if you’re a parent, you can keep your kids on your plan until they turn 26. If you’re a senior, or an American with a disability, this law gives you discounts on your prescriptions. You can’t be charged more just because you’re a woman. And you can’t be discriminated against just for having a pre-existing condition. | 上周四,法院对《平价医保法》中争议部分的支持,是辛勤工作的美国人民的一场胜利,大家的生活将因这部法律得到更多保障。按照该法规定,如果你身为父母,你可以让你的孩子享受你的医保直至其超过26岁。如果你是老人、残疾人,该法将能保证你开处方药时享受折扣。你也不会因为身为女人就被多收保费。也不会因为有既往病史就被拒绝承保。 |
This law is working exactly as it’s supposed to – and in some ways, better than we expected it to. So far more than 16 million uninsured Americans have gained coverage. Nearly one in three Americans who was uninsured a few years ago is insured today. The uninsured rate in America is the lowest since we began to keep such records. | 这部法律正在按照当初设计的样子施行,从某种角度来说,甚至要比预期的还要好。截至目前,已经有超过1600万未参保美国人民得到了保障。几乎是每三个几年前未参保的美国人中就有一个已经得到保障。美国的未参保率也降低到有这项记录以来的最低值。 |
The law has helped hold the price of health care to its slowest growth in 50 years. If your family gets insurance through the workplace, not through the Affordable Care Act, you’re paying about $1,800 less per year on average than you would be if trends before this law had continued – which is good for workers and it's good for the economy. | 该法还将医疗保险价格的增长速度降低到50年来的最低水平。如果你的家人是通过工作单位而不是《平价医保法》获得的保险,你平均每年将比该法实施以前少支付1800元的保费,这对广大工薪人士是有利的,对我们的经济也是有利的。 |
The point is, this is not some abstract political debate. For all the misinformation campaigns, and doomsday predictions; for all the talk of death panels and job destruction; for all the repeal attempts – this law is helping tens of millions of Americans. This isn’t just about Obamacare. This is health care in America. | 关键在于,这不是什么抽象的政治辩论。该法经历了所有的充满误导信息的竞选,以及该法注定消亡的传言;经历了该法将产生“死亡委员会”和就业流失的争论,以及多次面临被废除的企图,但它挺过来了,并帮助了数千万美国人民。这并不是什么“奥巴马医保”,而是美国的医保。 死亡委员会:沙拉·佩林针对奥巴马医改提出的,称其将形成“死亡委员会”让那些患有慢性病的老人或遗传病的儿童因为不值得获得医保而被“判决自生自灭”。这本是一个政治谣言,但美国依然有很多人相信。 |
With this case behind us, we’re going to keep working to make health care in America even better and more affordable, and to get more people covered. But it is time to stop refighting battles that have been settled again and again. It’s time to move on. | 有了法律的坚强保障,我们就可以继续让美国的医疗保险更优质更便宜,并让更多的人得到保障。但现在我们应该停止过去一而再再而三的斗争了,现在是继续前行的时候了。 |
Because as Americans, we don’t go backwards, we move forwards. We take care of each other. We root for one another’s success. We strive to do better, to be better, than the generation before us, and we try to build something better for the generation coming behind us. With this behind us, let’s come together and keep building something better right now. | 作为美国人,我们不走回头路,我们要一直向前。我们彼此相互关爱,我们以成功为基石迈向另一个成功。我们为美好明天而奋斗,为了享有比我们的前辈更美好的生活而奋斗,我们要为我们的子孙后代建设一个更美好的未来。有了这些理想,让我们团结起来,从现在做起,继续建设美好明天。 |
Thanks, and have a great weekend. | 谢谢大家,祝周末愉快! |
本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。