格策美文教你学写《活着 读后感 英文》小技巧(精选5篇)
更新日期:2025-05-22 11:41

写作核心提示:
Writing a reflective essay on "To Live" in English requires careful consideration of several key elements to ensure clarity, coherence, and depth. Here are some important事项 to keep in mind:
1. "Understanding the Book": Before writing your essay, make sure you have a thorough understanding of the book "To Live" by Yu Hua. This includes understanding the plot, characters, themes, and the historical context in which the story unfolds.
2. "Thesis Statement": Develop a clear and concise thesis statement that outlines the main point of your essay. This statement should reflect your personal interpretation or the main focus of your reflection on the book.
3. "Structure": A well-structured essay is essential. Typically, you should include an introduction, several body paragraphs, and a conclusion. Each section should serve a purpose and contribute to the overall argument.
4. "Introduction":
- "Hook": Start with an engaging hook to grab the reader's attention, such as a quote from the book, a relevant fact, or a personal anecdote.
- "Context": Provide a brief overview of the book, including the author, the main characters, and the setting.
- "Thesis": State your thesis clearly and concisely.
5. "Body Paragraphs":
- "Topic Sentences": Begin each paragraph with a topic sentence that ties back to your thesis.
- "Evidence": Support your points with evidence from the book, such as quotes
悦读|余华《活着》(双语)
编者按:
《活着》是中国当代作家余华创作的长篇小说。《活着》讲述了徐福贵的人生和家庭不断经受苦难,所有亲人都先后离他而去,最后仅剩年老的他和一头老牛相依为命。小说以普通、平实的故事情节讲述了急剧变革的时代中小人物的不幸遭遇和坎坷命运,以冷静的笔触展现了生命的意义和存在的价值,揭示了生活的无奈与命运的不可捉摸。今天为大家介绍的译本出自美国翻译家白睿文(Michael Berry)。活着(节选)To Live (Excerpt)
文/余华译/Michael Berry (白睿文)
我比现在年轻十岁的时候,获得了一个游手好闲的职业,去乡间收集民间歌谣。那一年的整个夏天,我如同一只乱飞的麻雀,游荡在知了和阳光充斥的村舍田野。When I was ten years younger than I am now, I had the carefree job of going to the countryside to collect popular folk songs. That year, for the entire summer, I was like a sparrow soaring recklessly. I would wander amid the village houses and the open country which was full of cicadas and flooded with sunlight.
我喜欢喝农民那种带有苦味的茶水,他们的茶桶就放在田埂的树下,我毫无顾忌地拿起漆满茶垢的茶碗舀水喝,还把自己的水壶灌满,与田里干活的男人说上几句废话,在姑娘因我而起的窃窃私笑里扬长而去。I had a special affection for that bitter tea that farmers brew. There would always be a bucket of just that kind of tea under a tree by the ridge between the fields, and without second thought I would ladle out enough to fill my tea-stained bowl. Once I’d filled it to the brim, I’d start bullshitting with some of the male workers. The girls would whisper among themselves and then stifle their chuckles as I’d swagger off.
我曾经和一位守着瓜田的老人聊了整整一个下午,这是我有生以来瓜吃得最多的一次,当我站起来告辞时,突然发现自己像个孕妇一样步履艰难了。然后我与一位当上了祖母的女人坐在门槛上,她编着草鞋为我唱了一支《十月怀胎》。I once spent a whole afternoon talking with an old man who kept a melon patch. I ate more melons that day than I ever had in my life. When I stood up to leave, I suddenly realized that I had as much difficulty walking as a pregnant woman. Later that day, I sat on the porch with a woman who had already become a grandmother. As she weaved a pair of straw sandals she sang “Ten Month Pregnancy” for me.
我最喜欢的是傍晚来到时,坐在农民的屋前,看着他们将提上的井水泼在地上,压住蒸腾的尘土,夕阳的光芒在树梢上照射下来,拿一把他们递过来的扇子,尝尝他们和盐一样咸的咸菜,看看几个年轻女人,和男人们说着话。 What I loved most was sitting before the peasants’ houses, just as dusk fell. As the sun’s rays came down through the delicate branches. I would watch the peasants pour well water onto the ground, cooling the hot dust and sand. Holding the fan they passed over to me, I would try the pickled vegetables, which always tasted like salt. I would watch the girls and talk with the men.
我头戴宽边草帽,脚上穿着拖鞋,一条毛巾挂在身后的皮带上,让它像尾巴似的拍打着我的屁股。我整日张大嘴巴打着呵欠,散漫地走在田间小道上,我的拖鞋吧哒吧哒,把那些小道弄得尘土飞扬,仿佛是车轮滚滚而过时的情景。I wore a wide-brimmed straw hat on my head and a pair of slippers on my feet. A towel hung down from my belt behind me; I made it look like a tail patting me on the butt as I walked. All day my mouth was wide open as I yawned, strolling aimlessly through the narrow trails that wove between the fields. My slippers made a funny sound, “ba da ba da,” as the dust along the trail went flying upward. It was as if a truck had sped by.
我到处游荡,已经弄不清楚哪些村庄我曾经去过,哪些我没有去过。我走近一个村子时,常会听到孩子的喊叫:“那个老打呵欠的人又来啦。”I’d wander all over the place, not even remembering which villages I’d been to and which I hadn’t. As I’d approach the next country village, I’d often hear the children yelling, “Hey, that guy who always yawns is back!”
于是村里人就知道那个会讲荤故事会唱酸曲的人又来了。其实所有的荤故事所有的酸曲都是从他们那里学来的,我知道他们全部的兴趣在什么地方,自然这也是我的兴趣。And so the people in the village knew that the man who told dirty stories and sang sad songs had come back again. Actually I learned all those dirty stories and sad songs from them. I knew everything that interested them, and naturally this was also what interested me.
我曾经遇到一个哭泣的老人,他鼻青眼肿地坐在田埂上,满腹的悲哀使他变得十分激动,看到我走来他仰起脸哭声更为响亮。我问他是谁把他打成这样的?他手指挖着裤管上的泥巴,愤怒地告诉我是他那不孝的儿子,当我再问为何打他时,他支支吾吾说不清楚了。I once came across an old man with a bloody nose and a swollen face sitting atop the ridge crying. His sadness filled his entire body. When he saw me coming he looked up, and his weeping grew louder. I asked him who beat him like this, and, scraping the mud off his pants with his fingernail, he told me with anger that it was that ungrateful son of his. When I asked him why, he kept beating around the bush but wouldn’t explain.
(图源:kffy.cn)
“Alive”与“Living”:生命词汇大揭秘
在英语学习里,“alive”和“living”常常让人摸不着头脑。别担心,今天咱们就用有趣的方式来聊聊它们的区别。
alive
先来说说“alive”,它就像一个活泼的小精灵,专门用来描述那些还在喘气、有生命体征的人或动物。而且,它特别喜欢待在名词后面,给名词“当保镖”。
比如咱们看电影《侏罗纪公园》,要是大喊:
“The dinosaurs are still alive!
(恐龙还活着呢!)”
这里的
“alive”紧紧跟着“dinosaurs”,告诉我们恐龙
还没灭绝,它们还在这个世界上撒欢儿。
living
再讲讲“living”,它像是一个多才多艺的艺术家,既能放在名词前面修饰名词,说这个东西是有生命的;也能像“alive”一样,放在名词后面。
举个例子,当我们走进热带雨林,看到各种神奇的生物,可以说∶
“These living plants are amazing.
(这些活着的植物太神奇了。)”
这里“living”在名词“plants”前,强调植物生机勃勃的状态。
再比如∶
“The old man is still living.
(这位老人仍然健在。)”
“living”在名词后,描述老人还活着的状态。
还有个小窍门∶
“living”不仅能形容生物,还能用来表示和生活有关的事儿。
比如∶
“living conditions(生活条件)”,
“living expenses(生活开销)”,
★这些搭配里可不能用“alive”哦。
总结
简单来讲,
“alive”主要是确认生命的存在,像个小卫士;
“living”更①侧重描述生命的状态,还能②表示生活相关,是个多面手。
现在,你是不是对“alive”和“living”这两个词更熟悉啦?下次再碰到,可别被它们难住哟!
你学会了吗?