欢迎来到58原创网网
更新日期:2025-05-29 07:56
写作核心提示:
Writing a Book Review: What to Consider
Writing a book review is a great way to share your thoughts and insights about a book with others. Whether you're writing for a personal blog, a literary magazine, or a professional publication, here are some key points to consider when crafting your review:
1. "Introduction:" - Start with a captivating introduction that includes the book's title, author, and a brief overview of the book's content. This should be engaging enough to pique the reader's interest. - Mention the genre and any significant themes or subjects the book addresses.
2. "Background Information:" - Provide some context about the author, such as their previous works, if applicable. - Discuss the book's historical or cultural significance, if any.
3. "Summary:" - Offer a concise summary of the book's plot or narrative without giving away major spoilers. - Be clear about the book's structure and any notable elements that contribute to its overall design.
4. "Analysis:" - Evaluate the book's strengths and weaknesses. Discuss the author's writing style, character development, and narrative technique. - Analyze the book's themes, messages, and the way the author presents them. - Consider the book's target audience and how well it caters to that demographic.
5. "Critical Evaluation:" - Be objective in your evaluation. Avoid personal biases or preferences that might influence your review. -
面具书系列之Look At Me, I‘m a Robot!适合2-6岁趣味童书育儿纸板书
继手偶书Old Macdonald had a Farm之后,我们又来给大家隆重介绍一下趣味童书——面具书系列。
面具书系列之Look At Me, I‘m a Robot!《看看我,我是一个机器人!》
精彩有趣的内页欣赏:
绘本内容:
Look at Me, I‘m an Robot!(看看我,我是一个机器人!)
I’m a smart(充满智慧的)robot! I go beep and ting and zip!
I’m a old(年老的)robot! I go clank and clatter!
I’m a helpful(助人为乐的)robot! I wash and I brush and I clean!
I’m a squeaky(吱吱响的) robot! I go eeek and shriek!
I’m a quiet(安静的) robot! Shhh…I whirr and I glide!
绘本阅读指导:
1、爱玩是每个孩子的天性,能跟孩子玩到一块儿的父母一定是好父母,这个系列的绘本可以助你和小孩玩起来,但这不仅是玩而已,还是助你提高孩子学习英语学习兴趣的最佳方式,也是和孩子亲密接触的最佳方式。
2、绘本句型结构简单,小朋友基本口语/自我介绍句型:I’m…形容词和动词的运用生动、形象,对小朋友的语感也是相当有帮助的噢!
3、书本共十页,五个机器人面具!运用这本可爱的硬壳书,只要把书展开,让孩子对准正中央的地方把鼻子套进去,眼珠对准洞处,马上可以让孩子们进行一场有趣的瞬间变脸游戏!孩子们可以选择扮演每页各种不同的机器人,并且学着辨认不同机器人的差异性并练习形容每个机器人的特征,家长或教师可以让孩子面对镜子,提醒孩子在“变身”的同时也要变身体动作呢…我们也能帮孩子拍下这些有趣的照片,成为孩子学习之路上的积累,纪念绘本陪伴下的有趣童年!
4、通过面具书带给小朋友的创意,我们可以引导孩子进行绘本手工制作。我们也可以制作面具书,甚至是手掌书、脚掌书,记录孩子慢慢长大而发生变化的痕迹!
征稿启示:
各位宝妈,你还在纳闷自己写的一手好文章却在家带宝宝无处施展吗?你还在郁闷宝宝画的一手好画却无人欣赏吗?你还在为宝宝讲一口流利的英语,读一口标准的英音或美音,却无人赏识而闷闷不乐吗?通过以下方式投稿给我们,你以及你家宝宝就有可能成为本期焦点人物!!
投稿内容:
1、无论是对绘本、亲子教育还是对育儿过程有什么独特的感受或是经验,都可以写成文章投给我们;
2、宝宝阅读绘本的真实过程、感受、启发以及绘本手工作品都可以投给我们;
3、也可以将宝宝阅读英文绘本的音频或视频录下来投给我们,作为Baby reading show的参赛作品。
投稿邮箱:583726995@qq.com
作者:傅浩(中国社会科学院外国文学研究所研究员)
岳飞《满江红》词意图曹小钦
电影《满江红》片名(亦即岳飞名作所用词牌名)英语译为“FullRiverRed”,一时讥评如潮,纷纷以为太简单而不好。然而,此译貌似简单,其实不简单,反倒是大巧若拙,一字不易的绝妙好译。
先看词牌“满江红”的意思:一说是指某种水生漂浮植物,秋冬变红,广布水面的景象;一说是指朝阳照临江面的景象,如白居易“日出江花红胜火”句。其实也可能是指夕阳临江之景,如王勃“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”句。当然,想到岳飞所处语境,也不排除有人会把“满江红”与“匈奴血”以及成语“血流成河”联系起来。但无论究何所指,其字面及所描写的画面都只不过是“满江红色”而已,这才是诗意所在。
英译“FullRiverRed”看似字字对应的词典翻译,其实从语法角度看十分严谨。“full”是形容词,修饰“river”;“river”本是名词,此处用为形容词,与“full”一同修饰“red”,二者之间本可以加连字符,形成形容词组“full-river”,但一般可省略;“red”此处是名词,不是形容词。由此看来,“FullRiverRed”与“满江红”不仅字字对应,而且语法一致,意思也丝丝入扣,分毫不差。
有知者考证,此译源自德国汉学家卫德明(HellmutWilhelm)的译本;除了上举“直译”外,他还有一种“意译”的“满江红”版本:“Rednessallacrosstheriver”。后者显然比前者逊色多了。不仅字数多了,意思也受限制,直接呈现变成了间接陈说,完全失却了诗意。
有人说,翻译即诠释(interpretation)。愚以为,在翻译,尤其是诗歌翻译中,诠释不应明白显示在译文里,而应暗中体现在还原的字面上。即如上例,无论是原文还是译文,都只呈现字面,而把诠释的活儿留给读者。汉语和英语读者所得字面意思提示相同,即为等效,至于各自因知识结构和文化背景产生的诠释差异,就不是译者该操心的事儿了。
上述“直译”有点儿像每个外语初学者都会做的事情:在生词旁边标注从词典上查来的一个意思,难怪让人瞧不起。其实类似方法历史悠久,在各种语言,尤其是古典语言的学习中一直被广泛采用。西方人学古希腊语和拉丁语就有专门印制的这种双语对照本,叫“crib”。日本人学古汉语也是如此。美国诗人以斯拉·庞德就是对厄内斯特·费诺罗萨听日本汉学家讲解中国古诗所作英文笔记略加润色就为西方世界“发明”(原文是“invented”,其实应该译“杜撰”)了中国诗。一般人不识“FullRiverRed”之妙,大概就是因为把语法严谨、意思精确的直译误当成了未加润色语法关系不明的“crib”之故。可见,直译(literaltranslation)对于译诗尤其有效,是最好的策略,可以最大限度地给读者保留诠释的空间。紧扣字面(当然要在吃透意思的前提下)即得中靶心,才经得起与原文对读,其他各种弄巧的意译(interpretation)则都是不中。而字面还原的程度与译者的功力成正比。总之,译诗以宁拙勿巧为上。
《光明日报》( 2023年02月17日16版)
来源: 光明网-《光明日报》
本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。